Aeneas Tacticus 3.





3. Another System of Organizing City Guards

1. When an unforeseen danger threatens a city whose inhabitants have not been previously organized, the quickest way to organize them for the defence of the city will be to assign by lot a section of the wall to each tribe; each tribe will then at once proceed to its station and there mount guard; the number of men in the different tribes will determine the length of wall assigned to each. 2. Then those from each tribe who are capable of hard work must be chosen for duty in the market place and on rounds, or for any service for which such men are required. 3. So, too, when a fort is held by allies, a portion of the wall should be assigned to each contingent of the allies to guard. If the citizens suspect one another of treachery, trustworthy men should be stationed at each place where the wall can be ascended, to prevent unauthorized persons from mounting.
4. But the citizens should have been already organized on time of peace on the following plan. First of all, there should be appointed as commander for each street a man selected for his character and ability, whose house will serve as a rallying point in the event of any sudden night alarm. 5. The commanders of the streets nearest to the market place should lead their men to the market place, those of the streets nearest the theatre to the theatre, and similarly all the other commanders should assemble at the open spaces nearest to them with the armed men who have reported to them. 6. In this way each party will arrive at its proper post without loss of time, and the men will be near their own homes; they will thus be able to send domestic instructions to their households – their children and wives –, being still close at hand. Lots should have been cast before hand to decide the spot to which each of the magistrates is to go, that he may send detachments of the troops there assembled to the battlements and see to the taking of such other measures as are required, when once the commands have been apportioned as above.




3. Ἄλλη πολιτοφυλάκων σύνταξις

1. Ἐκ προσφάτου δὲ ἐγγιγνομένου φόβου ἀσυντάκτῳ πόλει, τάχιστα ἄν τις εἰς σύνταξιν καὶ φυλακὴν τῆς πόλεως τοὺς πολίτας καταστήσαι, εἰ ἑκάστῃ φυλῇ μέρος τι τοῦ τείχους κλήρῳ ἀποδείξειεν, ἐφ̓ ᾧ ἐλθοῦσαι εὐθὺς αἱ φυλαὶ φυλάξουσιν. κατὰ πολυπλήθειαν δὲ φυλῆς ἑκάστης τὸ μέγεθος τοῦ τείχους φυλαττόντων. 2. ἔπειτα οὕτως ἀφ̓ ἑκάστης φυλῆς τοὺς δυναμένους τοῖς σώμασι πονέσαι ἀπολέγειν εἴς τε τὴν ἀγορὰν καὶ τὰς περιοδίας, καὶ εἴ τι ἄλλο δεῖ χρῆσθαι τοῖς τοιούτοις ἀνθρώποις. 3. ὁμοτρόπως δὲ καὶ φρουρίου ὑπὸ συμμάχων φρουρουμένου μέρος τι τοῦ τείχους τῶν συμμάχων ἑκάστοις ἀποδιδόσθω φυλάττειν. ἐὰν δὲ πολῖται ἐν ὑποψίᾳ πρὸς ἀλλήλους ὦσιν, κατὰ ἀνάβασιν ἑκάστην τοῦ τείχους δεῖ ἐπιστῆσαι ἄνδρας πιστούς, οἳ κωλυταὶ ἔσονται, ἄν τις ἐπιχειρῇ ἄλλος ἀναβαίνειν.
4. ἐν εἰρήνῃ δὲ καὶ ὧδε χρὴ συντετάχθαι τοὺς πολίτας. πρῶτον μὲν ῥύμης ἑκάστης ἀποδεῖξαι ῥυμάρχην ἄνδρα τὸν ἐπιεικέστατόν τε καὶ φρονιμώτατον, πρὸς ὅν, ἐάν τι ἀπροσδοκήτως νυκτὸς γένηται, συναθροισθήσονται. 5. χρὴ δὲ τὰς ἐγγυτάτας ῥύμας τῆς ἀγορᾶς εἰς τὴν ἀγορὰν ἄγειν τοὺς ῥυμάρχας, τοῦ δὲ θεάτρου τὰς ἐγγυτάτω ῥύμας εἰς τὸ θέατρον, εἴς τε τὰς ἄλλας ἕκαστον ἐγγύτατα εὐρυχωρίας ἀθροίζεσθαι τοὺς ῥυμάρχας μετὰ τῶν ἐξενεγκαμένων παῤ αὐτοὺς τὰ ὅπλα: 6. οὕτω γὰρ ἂν τάχιστα ἔς τε τοὺς προσήκοντας ἕκαστοι τόπους ἀφίκοιντο καὶ ἐγγυτάτω τῶν σφετέρων οἴκων εἶεν, διαπέμποιέν τε ἂν οἰκονομοῦντες πρὸς τοὺς κατ̓ οἶκον, τέκνα καὶ γυναῖκας, οὐ πρόσω αὐτῶν διατελοῦντες. τῶν τε ἀρχόντων δεῖ προκεκληρῶσθαι εἰς ὃν ἕκαστοι τόπον ἐλθόντες τῶν συλλεγέντων ἐπὶ τὰ χείλη ἀποστελοῦσι: καὶ τῶν λοιπῶν ἕνεκα ἐπιμελείας ἡγεμόνες ἔσονται, ἄνπερ εὐθὺς ἡγεμονεύσωσιν ὧδε.

Greek displayed in unicode using the extended character set. If the more complicated accents are not displayed properly, download the Gentium font (free, available here). Alternatively, you can display Greek as an image (button on the left, text will open in new window).






created 04/07/2017 - updated 04/07/2017